عباس بانيالمالكي
ترجمة محمد العرجوني / الفرنسية المغرب
بدأت...
لحظات غضة
تنمو...
في شبقنا
لماذا ندعالفجر
يأتي...ليخدعنا
ونترك طيور الرغبة
على حافة الأسرة
دونأجنحة
Pourquoi… ?
Abbas Bani El Maleki
Des moments tout frais
Commencent à pousser…
Au fond de notre orgie
Pourquoi permet-on à l’aube
De venir… nous trahir
Et laisse-t-on les oiseaux de l’envie
Au bord des lits
Sans ailerons
مذ كنت صغيرة وانا أعشق قراءة عمل فني بلغتين مختلفتين
وحبذا لو كان باللغتين العربية والفرنسية
استمتعت باللوحتين ولكن ميلي كان لللوحة الفرنسية
همسة:قلت بالعربية تنمو اي poussent ولكنك قلت بالفرنسيةCommencent à pousserوتقابلها بالعربية بدأت تنمو
تقديري
أحب ان أقرأ لك ثانية
مذ كنت صغيرة وانا أعشق قراءة عمل فني بلغتين مختلفتين
وحبذا لو كان باللغتين العربية والفرنسية
استمتعت باللوحتين ولكن ميلي كان لللوحة الفرنسية
همسة:قلت بالعربية تنمو اي poussent ولكنك قلت بالفرنسيةCommencent à pousserوتقابلها بالعربية بدأت تنمو
تقديري
أحب ان أقرأ لك ثانية
شكرا لأنك هنا في أريج أزهار الكلمات .. أنا قلت ينمو والمترجم قال هذا علما أنه أستاذ في الترجمة في المغرب العربي... تقديري
كل شيء قابل للتعويض والاستبدال .. إلا الوقت فهو إن ذهب لا يعود
وثمّة لحظات يجب أن لا تذهب .. يجب أن تخلّد في الذاكرة وتبقى للأبد
استاذنا القدير أخي وصديقي عباس
حرفك يدفع بي لإغماض عيوني والتأمل مليّا فأنا أحيا معه وقت من الفرح والتحليق
لك حبي وتقديري .. أثبت النص بمحبة .. كنت أتمنى لو أنك نشرته بالومضة ولكن لا مشكلة هنا وهناك الأمر سيان
التوقيع
أنا شاعرٌ .. أمارس الشعر سلوكا وما أعجز .. أترجمه أحرفا وكلمات لا للتطرف ...حتى في عدم التطرف
ما أحبّ أن نحبّ .. وما أكره أن نكره
كريم سمعون
كل شيء قابل للتعويض والاستبدال .. إلا الوقت فهو إن ذهب لا يعود
وثمّة لحظات يجب أن لا تذهب .. يجب أن تخلّد في الذاكرة وتبقى للأبد
استاذنا القدير أخي وصديقي عباس
حرفك يدفع بي لإغماض عيوني والتأمل مليّا فأنا أحيا معه وقت من الفرح والتحليق
لك حبي وتقديري .. أثبت النص بمحبة .. كنت أتمنى لو أنك نشرته بالومضة ولكن لا مشكلة هنا وهناك الأمر سيان
شكرا أيها العامر بكل هذا الأبداع ورقي الحرف ...تقديري الكبير أيها النبيل