أبو بن أدهم
قصيدة للشاعر الانجليزى "ليى هنت" Leigh Hunt
ترجمتها (بتصرف)
************************
أبو بن أدهم ، بورك في قبيلته
صحا ذات ليلة من حلمٍ كله سلام
ورأى في ضوء القمر المتسلل إلى غرفته
ملَكا يمسك كتابا من ذهب يكتب فيه ،
استلهم أبو بن أدهم الجرأة
من السلام ينشره جناح الملَك
ويشيعه فى جنبات الغرفة ،
فسأله "ماذا يا تُرى تكتب!"
رفع الملَك رأسه
وبنظرةٍ ملؤها اللُطف والحنان
أجاب "أسماء أولئك الذين يحبون الله"
سأل أبو "وهل إسمى بينهم؟!"
قال الملَك في أسف "لا ، ليس كذلك"
قال أبو بصوتٍ منكسر فيه بقيةٌ من أمل
"أرجوك يا ملَك اكتبنى إذن
مع أولئك الذين يُحبّون الناس"
فكتب الملَك ذلك وفى الحال اختفى
وفى الليلة التالية حضر ثانيةً
وأشاع نورا عظيما أيقظ أبو بن أدهم
وعرض عليه أسماءً أحاطها
الله بحبه ورحمته ،
ويا للعظمة ! اسم أبو بن أدهم
على رأس القائمة !
شكرا لهذا الإيحاء والفكرة الجميلة أيها القدير
وعوفيتم على الترجمة والنقل
حفظكم المولى ورعاكم
************************************
تحية رمضانية للصديق الشاعر ألبير على قراءته لأولى ترجماتى للأدب العالمى . وهذا يعطينى التشجيع على ترجمة المزيد من قصائد الشعراء الفرنجة على قدر استطاعتى !
ترجمه رائعة من قلم مكين عودنا على إبداعاته في شتى العلوم والمجالات
جميلة قصة أبو بن أدهم الذي أصبح اسمه مع المقربين بمجرد أنه أراد ذلك!
سررت بالقراءة كثيرا
كلّ البيلسان والندى