![]() |
ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
أيا امرأة .. من بلور و نور تجتاز المستحيل .. تحفر مشاعرها خطوط الزمن تدفقت أحلامها .. ماء و نار .. و على أريكة شوقٍ رتلت ذات جفاء أنغاما لــلحنين . و أشعلت شموعَ أنُوثَتها لا زالت تَنْتَحِب تَرتجِف .. تنْكمِش .. مُذ تَركَتْ بصْمتُها يدُكَ اليُمنى خَطت شفتَيها خطوتها الأولى و قالت " أحبكَ " فــ تلفحتْ بالريح خبأت لهْفتَهَا في أضابير " القمع " يَعْبَثُ بِها الخَجَل يُصمّمُ حرفها ضحكتها لهفتها ......... و من مخَاض ياسَمِينة تتنَشّق الأمَل تنقش صورتها على عجل تفوح عطرا من شقوق الانتظار لــ يعلن اليأس انسحابه رويدا رويدا Ô femme De cristal et de lumière Traversant l’impossible Dont les lignes du temps Creuse les sentiments Dont les rêves jaillirent Eau et feu Et sur le canapé du désir Psalmodia lors d’une antipathie Des chants pour la nostalgie Et alluma les chandelles De sa féminité Elle sanglote encore Tremble Se rétrécit Depuis que ta main droite A laissé son empreinte Ses lèvres firent leur premier pas Et dirent "Je t’aime" Alors elle se vêtit de vent Et cacha son empressement Dans les dépôt de la répression La honte en badine Planifie sa lettre Son rire Et de la parturition d’un jasmin Elle inspire l’espoir Grave son image à la hâte Embaumée par fentes de l’attente Pour que le désespoir Annonce peu à peu son retrait |
رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
مجهود جميل أستاذ
الف تحية |
رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
جهد مميز يستحق الثناء
تحياتي |
رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
اقتباس:
مع خالص مودتي . |
رد: ترجمة قصيدة " ايا امرأة" للأديبة سفانة إلى الفرنسية
اقتباس:
تجاوبك يحفزني للمزيد من العطاء .. محبتي الأخوية . |
| الساعة الآن 12:51 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.