آخر 10 مشاركات
صباحكــم / مسـاؤكـم ورد (الكاتـب : - )           »          صـيـد مـن سـهول الـنـت / صنارة عوض بديوي (الكاتـب : - )           »          لقاء يتجدد ....... (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          ما أظلمك (الكاتـب : - )           »          تمهيدا للابحار الرابع : أ.شنوف على المباشر اليوم (الكاتـب : - )           »          حبٌّ ومآربُ أخرى (الكاتـب : - )           »          مساجلة النبع للخواطر (9) (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          لا وقت عندي (الكاتـب : - )           »          للرحيـل وجعٌ (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )           »          سجل دخولك بآية قرآنية (الكاتـب : - آخر مشاركة : - )



العودة   منتديات نبع العواطف الأدبية > نبع الأدب العربي والفكر النقدي > الأدب العالمي

الملاحظات

الإهداءات
عوض بديوي من الوطن العربي الواحد : جمعتكم طيبة مباركة آل النبـع الكرام ************مـحبتي بسمة عبدالله من الحمد والشكر لله : إن شاءالله يتعافى بصورة كاملة شاعرنا الكبير الناظم ، ويعود بسلامة الله لوطنه وأهله ومحبيه ،، اللهم آمين هديل الدليمي من قلبي : حفظ الله شاعرنا الطيب ناظم الصرخي وأعاده لأهله ومحبيه بألف خير وعافية عواطف عبداللطيف من الحمد لله والشكر لله : الشاعر القدير ناظم الصرخي في مرحلة الفحوصات الأخيرة بعد العملية الجراحية دعواتكم له بالعودة الى أرض الوطن بأقرب وقت بالسلامة إن شاء الله بسمة عبدالله من تقدير الجهود المبذولة : شكراً للسيدة الغالية عواطف على اهتمامها ، ومتابعاتها وتقدير جهد الأعضاء ، وإعطائهم ما يستحقون ،، شكراً أختنا الفاضلة

إضافة رد
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 07-21-2018, 04:50 PM   رقم المشاركة : 1
أديب
 
الصورة الرمزية عصام احمد





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :عصام احمد غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
 
0 هستيريا
0 فانتازيا سياسيه
0 فى حضرة الخلود

افتراضي ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول


انتقدت د.حياة شرارة دكتورة الأدب الروسي ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول التي تُرجمت عن الروسية والإنجليزية والفرنسية في مقال بعنوان (ترجمة النثر الابداعي) "معطف غوغول" في مجلة الأديب المعاصر العدد 42 كانون الثاني 1990 .
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
يمكننا القول , على وجه العموم , أن الترجمات تتفاوت من حيث مدى اقترابها من اسلوب الكاتب . بما فيها الترجمتان المنقولتان عن الروسية لابو بكر يوسف وجليل كمال الدين , رغم انها أدنى إلى النص الأصلي , من حيث صحة المعنى والعبارات والمفردات . ومع أن الأسلوب يتسم بجودته عموماً , غير أننا لاحظنا أحياناً ترجمة بعض العبارات والمفردات بصورة حرفية جامدة . زد على ذلك اننا لا نشعر بكل قوة الروح الغوغولية المنعشة التي ما أن تنتقل بنا إلى جو الدعابة والفكاهة حتى تترع نفوسنا بالمرارة والمأساة , وما أن يدغدغ سمعنا بالعبارات ذات الايقاع الداخلي الذي تخلقه أصوات حروفها او نطق نهاياتها او تكرار بعض مفرداتها حتى يعود بنا إلى الجمل ذات النبرة الخفية الهادئة , الشجية حيناً والظريفة طوراً , المفعمة بالتهديد او الرضوخ تارة , المرتطمة بأرض الواقع المر او المحلقة في دنيا الخيال احياناً . وكأن الكاتب يحملنا على ظهر أمواج خفيفة ملاطفة , ما ان تتلاشى عند أرض الشاطئ حتى تعود ثانية بزبدها الأبيض الضاحك , او بهديرها الهائج الرهيب الذي يصطدم بقوة على الضفة مبعثراً ما أمامه حتى يصل إلى غايته .

نحتاج اليوم إلى ترجمة جديدة لقصة المعطف عن النص الروسي بالروح الغوغولية

بقلم الدكتور تحسين رزاق عزيز












التوقيع


المهمّ أنْ تعثُر عَلى الرُّوح الّـتي تكمِّل روحَك, جِد الشَّـخص الّذي سَيكٌون مِرآتك.

➖ إليف شافاق
  رد مع اقتباس
قديم 07-21-2018, 06:12 PM   رقم المشاركة : 2
عضو هيئة الإشراف
 
الصورة الرمزية هديل الدليمي






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :هديل الدليمي غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
 
0 خيبة أمل
0 لا وقت عندي
0 وجد

قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول

شكرا لاختيارك الجميل كما دائما
مودّة بيضاء












التوقيع

  رد مع اقتباس
قديم 07-22-2018, 09:47 AM   رقم المشاركة : 3
عضو هيئة الإشراف
 
الصورة الرمزية ألبير ذبيان






  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :ألبير ذبيان غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
قـائـمـة الأوسـمـة
افتراضي رد: ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول

شكرا لكم الاختيار الجميل أيها النبيل
دمتم بخير













التوقيع

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
  رد مع اقتباس
قديم 07-28-2018, 06:39 PM   رقم المشاركة : 4
أديبة





  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة :د. ريمه الخاني غير متواجد حالياً
اخر مواضيعي
افتراضي رد: ترجمة قصة المعطف للأديب الروسي نيقولاي غوغول

اقتباس:
نحتاج اليوم إلى ترجمة جديدة لقصة المعطف عن النص الروسي بالروح الغوغولية

هل مازلنا نعاني من مشكلة الترجمة؟ لقد عرضت كتاب لي لعدة مترجمين ، فماعرفوا ترجمة روحه..فما السبب.؟
لكم التحية والتقدير.






  رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
قصة المغفلة للكاتب الروسى انطون تشيكوف عصام احمد الأدب العالمي 5 07-14-2018 07:40 PM
المعطف أ.آمنة محمود إنثيالات مشاعر ~ البوح والخاطرة 19 10-17-2013 08:32 AM
المعطف / شعر د. جمال مرسي د. جمال مرسي الشعر العمودي 20 11-08-2012 12:36 PM
قصيده للشاعر الروسي بوشكين وقار الناصر الأدب العالمي 6 09-13-2012 01:00 AM
دراسة نقدية لقصيدة المعطف لـ د. جمال مرسي\وطن النمرواي وطن النمراوي قراءات ,إضاءات,ودراسات نقدية 4 12-24-2010 10:33 AM


الساعة الآن 06:12 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc.
:: توب لاين لخدمات المواقع ::